sábado, 7 de julio de 2012

El doblaje en los videojuegos

En los inicios de los videojuegos no había traducciones a nuestro idioma y si las había solían tener una mala calidad, pero nos aguantábamos por que era la tónica general.
Pero últimamente no se sabe que esta pasando con las compañías que teniendo los recursos y sabiendo que los doblajes a distintos idiomas pueden significar mayores ventas no están realizando dichos doblajes y en caso de hacerlo no suelen ser muy memorables.



Lo primero que debemos saber de un doblaje es que suele ser un proceso largo y costos y aunque a nosotros nos parezca lo mas natural tener un videojuego en nuestro idioma realmente para los des arrolladores no lo es debido a que ellos normalmente suelen ser extranjeros.

El doblaje es una de las 2 traducciones que se hacen en los juegos, pero no la consideramos fundamental dado que en nuestro país la mayoría sabemos leer lo que hace que la traducción fundamental a nuestro idioma sea una simple traducción de textos o la inclusión de subtitulos que nos transcriban el dialogo en nuestro idioma.

La traducción de textos no suele ser una mala traducción, pero siempre puede contener algún que otro fallo debido a la cantidad de textos a traducir y que no se puede traducir literalmente una expresión de un idioma al otro pues no tendría sentido y no encajaría en el propio contexto de la escena.

Todo este rollo viene dado por culpa de grandes compañías como Square-Enix que han decidido que un buque insignia como es el Kingdom hearts llegue a España sin traducir ni si quiera solo los textos. Esto quiere decir que ni doblaran (cosa que no importaría, sino mira los títulos de rockstar) ni traducirán lo básico para llegar a mas gente en España o países de solo habla hispana, pues queramos o no la mayoría de nosotros no tiene el nivel suficiente para entender un juego sin subtitulos de ningún tipo (aunque en ingles probablemente los tenga).

Con este articulo quiero advertiros de que sino nos quejamos cuando nuestros juegos favoritos salgan sin traducir de ninguna manera, acabaran saliendo todos así y nos perderemos grandes doblajes como los que pondré a continuación:







No hay comentarios:

Publicar un comentario